Saltar al contenido

Actor de doblaje, ¿qué es?

Locucion en Madrid

Antes de definir qué es un actor de doblaje debemos conocer el concepto de doblaje. El doblaje es el proceso por el cual se graban y sustituyen voces en un producto cinematográfico o televisivo. Todo esto se realiza después de su producción, cuando se han eliminado los diálogos originales para sustituirlos por otros en otros idiomas para su internacionalización.

.
En los inicios del doblaje, debido a que el material con el que se trabajaba para las mezclas era fotográfico y no digital, el método utilizado era realizar grabaciones de varias páginas de texto que debían ser memorizadas previamente. Para ello las escenas tenían que ser ensayadas antes de ser grabadas. Con el paso de los años esta técnica se sustituyó por el actual sistema de doblaje por ritmos, en el cual el diálogo queda segmentado en pequeños fragmentos o takes que los actores graban leyendo de un atril tras haber memorizado el ritmo (especialmente las pausas) del diálogo original. Esta nueva técnica agiliza mucho el proceso de doblaje.

El actor de doblaje sería el punto principal de este proceso, dependiendo del tipo de escena o tipo de película tiene que adecuar la voz, haciendo una interpretación pero usando solo su voz.

No hay que confundir el actor de doblaje con el actor de voz. Este último aporta su voz a todo tipo de producción audiovisual, partiendo de cero y sin diálogo original, mientras que el actor de doblaje sustituye un diálogo original pero en otro idioma.

En general, los actores de doblaje son considerados actores pero sin una imagen pública. Para darse a conocer existen plataformas donde hay directorios de actores, películas, directores, etcétera.

No son autónomos, pues en la mayoría de los casos los contratos que les hacen son por obra. Y, a veces, tienen que pasar algún casting donde se eligen las voces que mejor representan a los personajes en cuestión.

Al igual que en el mundo del espectáculo los actores de doblaje también tienen que actualizarse, ser los mejores en su oficio y ofrecer una gran variedad de registros para poder tener más opciones dentro de su entorno laboral. Además, hay que tener en cuenta que su herramienta de trabajo es su voz por lo que deben tener especial cuidado con ella y nunca dejar de trabajarla.

En España contamos con una gran variedad de actores de doblaje que han dejado huella en el cine gracias a su magnífica voz, tales como Constantino Romero ( Clint Eastwood, Michale Kaene, Roger Moore…), Luis Posada (Jim Carrey, Leonardo Di caprio, Brad Pitt…), Ricardo Solans ( Al Pacino, Robert de Niro, Stallone, Dustin Hoffman…), Pepe Mediavilla ( Morgan Freeman)… Son actores que se han labrado un puesto y sus voces son inconfundibles, aportando un toque especial a las películas o documentales, haciéndonos sentir que «sin esa voz esa película no sería lo mismo».

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *